Skip to main content

Where is French?

Travels with Charley

John Steinbeck’s travel writing, from 1962, called Travels with Charley: In Search of America has always made me want to publish a travel journal. Naturally, it was the name that caught my attention initially, Charley, Charlie, but then the sense of quest.  You could search forever.  The travelling need never end.  In 2003 I proposed this title as a research project to my Masters supervisors at Newcastle University: In Search of French America.  But you might not find it, they said.  Twenty years on and I realise they knew something about English-speaking cultures.  It is impossible to find French in the UK, in the US, Australia, New Zealand, or in the Anglophone communities of India and South Africa.  


Why is French so well-hidden?  

In Britain there is no free French-language TV channel.  No French newspapers sit on the racks in W H Smith; Le Monde is only stocked in major airport newsagents.  That's because no one knows any French in the UK, you might think, but just take a look at the statistics from the UK Department for Education.  150,000 16 year-olds take French to GCSE so a quarter of the population, in England, at least have studied French.  And 9 million Brits travel to France every year.  See Travel Trends (2014) Section 5 UK Residents Visits Abroad, from the Office for National Statistics in Pimlico for more detail.


Your Taste of French for Today

Let's finish this post with a French sentence to add to your stock of vocabulary.  It’s in the French imperfect tense: 

Elle portait une jupe café.    
 She was wearing a coffee-coloured skirt. She wore a skirt the colour of coffee.  She used to wear a coffee-coloured skirt.

Café, when used as an adjective of colour, is invariable.  This means that it does not add –e for feminine agreement and does not add –s if its noun is plural.



In 1960, John Steinbeck set out with his dog, Charley, journaling his search for America, from Maine to California.


Typing French accents on a QWERTY keyboard. Hold down the ALT key 



                            à 133, â 131, ç 135, 
é 130, è 138, ê 136, ë 137,
É 144, î 140, ô 147,
ù 151, û 150,
« 174, » 175, 
"









 

Comments

  1. I am still trying to discover why French is so well-hidden in English-speaking cultures.

    ReplyDelete

Post a Comment

Thank you. Please do a SHARE too...

Followers

Popular posts from this blog

AI Detector

I've been looking at AI Detectors that are now stable and easy to use. The first one to write about is from a company based in Montreal, and so, as you would expect from that bilingual city, it works on English and French texts. It's called Winston AI. The AI detector tells you if written copy is generated by a human or an Artificial Intelligence text generator robot. It uses a graphic sliding scale. The software also detects plagiarism and presents a thorough list of any copied content it has found. As a user of Winston AI you just paste text into the quick scan option. You can upload bigger documents in the following formats: .docx, .pdf, .png and .jpg for the OCR (Optical Character Recognition) system to convert to electronic text from scanned documents or pictures. This also works on handwriting like Google Lens and the other handwritten text readers and convertors do. The Winston AI Detector works in projects, this lets you label or title pieces you are examining for plagi...

Call for chapters

  Call for chapters   Sustainable Narratives and Technologies in Tourism   What will tourism look like in the 2030s? Tourism destination development will take sustainability as a given. Social media and emerging technologies will be integrated in the stories of co-created visitor experience. Are you working in these converging areas?     Following the success of our research monograph with Routledge and its teaching companion, we are looking for contributors for a new collection.   Click to view   Download free eBook   Chapters of up to 8000 words, including references. Each chapter to explore a tourism or hospitality development as a case study with details of underpinning theory. Provide example questions and answers for students, and PowerPoint® slides for lecturers to use your chapter in their modules.     Please submit your chapter proposal either via the Google...

The Space in Mill Bay

Millbay, Saturday 3 August 2024 Samedi. A decade has passed since Sam Ferguson published his question* on the innovative story by André Gide, called, Paludes . In English that book title could be rendered as Swamps, or, Sourpool, perhaps. Plymouth's Sourpool is recorded in 1439 when the town's boundary was fixed during its incorporation as a Devon borough. The record reads ‘between the hill called Windy Ridge – by the bank of the Sourpool – against the north all the way to the great dyke otherwise called the great ditch’.  Damp, mossy, ferny, even swampy boundaries blurred the edges of the space we call Millbay today. Paludes occupies a critical point of experimentation in the trajectory of published diary-writing […] exploring the possible relationship of the diary with the literary œuvre, and its capacity for addressing philosophical and aesthetic questions. The pertinence of this experimentation to the modern field of life-writing makes this a suitable moment for anothe...