Skip to main content

Heading for Brittany

Heading for Brittany



We should go to France in this post. You've been waiting for some travel writing for long enough, n'est-ce pas ? Is that not so?  In this trip we are heading for Brittany, by sailing from Plymouth to Roscoff on Brittany Ferries.  

Brittany - the Reading & Writing Region.  

The tourist development organisation of this huge Région, to use the French spelling, used to promote Bretagne as the place for reading and writing.  Many organisations took this to heart and began publishing projects, specialist libraries and even the écrithèque in Quimper.  L'écrithèque is a made-up word, think of the French for writing, écriture, and add the ending from discothèque.  Brittany has its own ferry service from Plymouth and Portsmouth, Brittany Ferries, which is only a continuation of the migration of Britons to Brittany that began when Brythonic Celts from Devon and Cornwall began to sail over as Roman, and then Anglo-Saxon occupation, spread across the Westcountry of England.  Even the Devon pixies migrated to become korrigans.  

Quimper

Quimper, which is where we are heading, is the French-spelling of a Breton word meaning confluence of rivers, Kemper, which, in [IPA], sounds like you've arrived there by camper-van ​/kɛ̃.pɛʁ/ except French makes the –m- sound like an –n- within words so, can pair, would be an even closer way of writing it in English.  I suppose that is just what the rivers do here, they can pair up on their last fifteen kilometres to the sea at Bénodet; the mouth of Quimper's River Odet.  



Max Jacob

Jean Failler is part of that legacy of the reading and writing region, being inspired in the early 1990s to write crime fiction creating the character of police detective, Mary Lester. An earlier literary figure, who grew up in Quimper is Max Jacob (1876-1944); he is somewhere between a surrealist and a symbolist in his writing about place, such as this verse set on the quayside of the Odet in Quimper:

 SCENE FROM THE FAIR – MAX JACOB

A holiday in Quimper. The chestnut trees shade the banks in the evening. And from so high! The banks are full of people. The hawkers are in the public square. There was a captain who was soused. I led him to the coffee house on Chestnut Quay, where, far from the noise, I comforted him. A little coffee to get him straightened out.


I wish I could find the French original of this verse.  Please post it in Comments below if you track it down.  Something may be lost in the translation above.

Sailing to Finistère 

Sailing to Finistère, the final département of modern-day Bretagne, by Brittany Ferries is a complex travel experience.  It's exciting.  In the bright sunshine of an autumn morning it's exhilarating. Standing too long at the handrail on a choppy October swell, though, does take its toll on even the most hardened sailor.  If the crossing looks rough head below decks and adopt a horizontal position as soon as possible.  Proprioception, that mix of balance from the ear canals, and the tensing of the muscles is less challenged lying down.  Upright you will begin to attribute a more literal meaning to Finistère, the end of the world.   

This advice came from my great friend and travelling companion, Andy A (pictured below). We studied for our PhDs at the same time, Andy in robotics; me in literary travel and became firm friends as we took groups of students across the Channel to Finistère. 


 

French Lesson from French Gramlins

Elle m'a prêté un livre pendant nous attendions le ferry.  

She lent me a book while we were waiting for the ferry.  Look for the letter -i- squozen into attendre, to wait for. That -i- is the sure sign of the imperfect or l'imparfait in French.  It makes it easy to remember, that -i- for imperfect.  Nous attendons = we are waiting, is the present tense, while the -i- in attendions makes it, were waiting.   

 



Comments

  1. I didn't know if you lay down it would help ease seasickness

    ReplyDelete

Post a Comment

Thank you. Please do a SHARE too...

Follow by Email

Followers

Popular posts from this blog

AI Detector

I've been looking at AI Detectors that are now stable and easy to use. The first one to write about is from a company based in Montreal, and so, as you would expect from that bilingual city, it works on English and French texts. It's called Winston AI. The AI detector tells you if written copy is generated by a human or an Artificial Intelligence text generator robot. It uses a graphic sliding scale. The software also detects plagiarism and presents a thorough list of any copied content it has found. As a user of Winston AI you just paste text into the quick scan option. You can upload bigger documents in the following formats: .docx, .pdf, .png and .jpg for the OCR (Optical Character Recognition) system to convert to electronic text from scanned documents or pictures. This also works on handwriting like Google Lens and the other handwritten text readers and convertors do. The Winston AI Detector works in projects, this lets you label or title pieces you are examining for plagi...

Imagining Tourists and Tourism Conference Paris

Imagining Tourists and Tourism Conference - Paris 19-21 June 2024 Aims of the Conference The conference aims to explore the links between tourism and fiction, and more precisely to consider tourism and tourists as fictions. It is part of a series of conferences organized since 2011 by researchers from the Universities of Geneva, Panthéon-Sorbonne and Berkeley to explore the links between tourism and the imaginary. The first four meetings had evoked how tourism mobilized imaginaries specific to destination countries, their landscapes, their cultures and their inhabitants. The fifth conference will focus on the imaginary that applies to tourists themselves. Imaginary tourists We will examine how the various actors of tourism, as well as the places and practices of tourism, appear in works of fiction. Literature, cinema, theater, song, advertising, etc., stage tourist configurations, which are sometimes at the very heart of these fictions.  Fictional tourists include those invent...

The Space in Mill Bay

Millbay, Saturday 3 August 2024 Samedi. A decade has passed since Sam Ferguson published his question* on the innovative story by André Gide, called, Paludes . In English that book title could be rendered as Swamps, or, Sourpool, perhaps. Plymouth's Sourpool is recorded in 1439 when the town's boundary was fixed during its incorporation as a Devon borough. The record reads ‘between the hill called Windy Ridge – by the bank of the Sourpool – against the north all the way to the great dyke otherwise called the great ditch’.  Damp, mossy, ferny, even swampy boundaries blurred the edges of the space we call Millbay today. Paludes occupies a critical point of experimentation in the trajectory of published diary-writing […] exploring the possible relationship of the diary with the literary œuvre, and its capacity for addressing philosophical and aesthetic questions. The pertinence of this experimentation to the modern field of life-writing makes this a suitable moment for anothe...