Skip to main content

Back in the Lab



Back in the lab, Zoë and I often bemoan the lack of a single good book on how to write travel literature. Zoë has compiled and edited a collection of peer-reviewed research papers on the subject (Roberts 2016), you can find the book in Kindle format on Amazon. Of course, hidden away in collections and anthologies we have found a chapter by Tim Hannigan.  Spending a day writing with Tim is easily equal to reading a writing manual in itself.  And manuals do exist, Nomadic Matt offers a set of PDFs along with his travel blogging course.  But what we seek, I think, is an academic approach for use at university, I imagine it would have examples of travel writing, in clearly annotated extracts with a commentary on how each component can create place or communicate the emotions of the travel writer as she encounters the next step in her journey. 


French Lesson continued

Replying to the question from the end of the previous French lesson, may I photograph the book, please? She replies: 

No, but you may borrow it.  You could return it to me in Nantes.

Non, mais vous pouvez l'emprunter. Vous pourriez me le redonner à Nantes.

Redonner makes it clear that she expects me to hand the book back to her in person.   See how similar it looks to the verb, donner, to give?  But the real stars of these two sentences are the object pronouns, it, to me and it.  In French they come before the verb; can you spot them? The first one’s tricky, just an l’ apostrophe.  It = the book mentioned in the previous lesson. Then the two stacked up before the verb redonner – me = to me, and le, again = it (the book).

  

References

Hannigan, T. (2015) Travel writing, history writing [online] Available at http://timhannigan.com/blog/ [Accessed 4.7.2015].

 Roberts, Z. (ed) (2016) River Tourism: The Pedagogy and Practice of Place Writing, Plymouth, TKT.  http://www.amazon.co.uk/dp/B01CQY2Z8W

 


Comments

Follow by Email

Followers

Popular posts from this blog

AI Detector

I've been looking at AI Detectors that are now stable and easy to use. The first one to write about is from a company based in Montreal, and so, as you would expect from that bilingual city, it works on English and French texts. It's called Winston AI. The AI detector tells you if written copy is generated by a human or an Artificial Intelligence text generator robot. It uses a graphic sliding scale. The software also detects plagiarism and presents a thorough list of any copied content it has found. As a user of Winston AI you just paste text into the quick scan option. You can upload bigger documents in the following formats: .docx, .pdf, .png and .jpg for the OCR (Optical Character Recognition) system to convert to electronic text from scanned documents or pictures. This also works on handwriting like Google Lens and the other handwritten text readers and convertors do. The Winston AI Detector works in projects, this lets you label or title pieces you are examining for plagi...

Imagining Tourists and Tourism Conference Paris

Imagining Tourists and Tourism Conference - Paris 19-21 June 2024 Aims of the Conference The conference aims to explore the links between tourism and fiction, and more precisely to consider tourism and tourists as fictions. It is part of a series of conferences organized since 2011 by researchers from the Universities of Geneva, Panthéon-Sorbonne and Berkeley to explore the links between tourism and the imaginary. The first four meetings had evoked how tourism mobilized imaginaries specific to destination countries, their landscapes, their cultures and their inhabitants. The fifth conference will focus on the imaginary that applies to tourists themselves. Imaginary tourists We will examine how the various actors of tourism, as well as the places and practices of tourism, appear in works of fiction. Literature, cinema, theater, song, advertising, etc., stage tourist configurations, which are sometimes at the very heart of these fictions.  Fictional tourists include those invent...

The Space in Mill Bay

Millbay, Saturday 3 August 2024 Samedi. A decade has passed since Sam Ferguson published his question* on the innovative story by André Gide, called, Paludes . In English that book title could be rendered as Swamps, or, Sourpool, perhaps. Plymouth's Sourpool is recorded in 1439 when the town's boundary was fixed during its incorporation as a Devon borough. The record reads ‘between the hill called Windy Ridge – by the bank of the Sourpool – against the north all the way to the great dyke otherwise called the great ditch’.  Damp, mossy, ferny, even swampy boundaries blurred the edges of the space we call Millbay today. Paludes occupies a critical point of experimentation in the trajectory of published diary-writing […] exploring the possible relationship of the diary with the literary œuvre, and its capacity for addressing philosophical and aesthetic questions. The pertinence of this experimentation to the modern field of life-writing makes this a suitable moment for anothe...